假唱假奏──奥运传统?-华尔街日报:在2008年奥运会开幕式上演唱《歌唱祖国》的女孩林妙可实际上是根据录音对的口型、真正的演唱者是一位被官方认为外貌不够漂亮的女孩。许多人认为此事很不光彩,但据悉尼交响乐团的人披露,作假的并非只有中国政府,他们在2000年悉尼奥运会上就是对着事先录制的音乐演奏的,而且录音的部分内容是墨尔本交响乐团演奏的。但人们认为在宗教活动中这种做法是决不允许的。“世界青年日”(World Youth Day)发言人说,罗马教皇访问悉尼期间是不允许有假奏的,因为在那个时候,音乐是祈祷者心愿的真实表达,是当时当地人们的心声(an authentic expression of the prayer and song of those people at the time in that place)。
Ten years old: the world's first MP3 player:1998年3月,也就是整整十年前,韩国Saehan Information Systems在德国Hannover举行的CeBIT大展中展示了世界上第一台MP3播放器,MPMan F10。尺寸:91 x 70 x 165.5mm (原文提供的数据应该有误。根据Wikipedia网站的Eiger Labs MPMan F10介绍,应该是91 x 70 x 16.5mm,我用尺子比划了一下,不说长度或高度,厚70毫米的话,即使是开天辟地的第一台,也太不符合人类的审美习惯了。原文提供的图片看不出厚度,从Engadget引用的这张图基本上可以确定原文的165.5是对16.5的错误输入),内存32兆,和计算机连接需要通过老式的并口。这个工程机引起了人们的兴趣,随后在5月投入量产,夏天开始在欧美市场销售。最初的销售价是250美元一台,第二年随着帝盟公司Rio PNP300的问世,才降价到200美元。
国际空间站的宇航员们将收到一个特别的礼物:一个MP3播放器,其中已经包含了特别为他们而备的歌曲。前十首是由一个十四岁的挪威小姑娘Therese Miljeteig选择的,她在欧洲航天局( European Space Agency)举办的选歌活动中获胜,将可以参加观看本周末欧洲航天局的运输机发射。下面是歌曲名录,其中有几首是你听过的呢?我只听过四首,印象最深的是Up Where We Belong和Imagine。
- Here Comes The Sun - Beatles
- Come Fly With Me - Frank Sinatra
- Rocket Man - Elton John
- Up Where We Belong - Joe Cocker and Jennifer Warnes
周末听的专辑,属于“误入藕花深处”,虽然也算自己喜欢的类型,但与最初的期待不同。干活时让Windows Media Player随机播放,权当背景音乐来提神。突然“Don't let the sun / Don't let the sun / Don't let the sun go down on me / Don't let the sun / Don't let the sun / Don't let the sun go down on me",一唱三叹,就入了耳,就入了心,切换窗口,在媒体库中找,是ATB专辑《No Silence》中的《Sun Goes Down》,以前从来没听过也未闻其大名,赶紧把整张专辑拷贝到随身听中。一首一首听下来,哦,竟然是电子音乐中的舞曲类型,Dance/Techo,随便怎么叫吧,电子音乐+丰富音色+强劲节奏+Cool(冷+酷)人声,在迪厅听在激烈运动时听在乏的时候提神听合适,但郑重其事地坐下来想把整张专辑听到心里去就难了,因为它本来就不大属于心灵的范畴。制作者是DJ哦。
美国电影《Music and Lyrics》中有这样一段对白,深得我心:
Alex Fletcher: It doesn't have to be perfect. Just spit it out. They're just lyrics. (不必那么苛求完美,随便说出来就可以,它们仅仅是歌词。)
Sophie Fisher: "Just lyrics"? (”仅仅是歌词“?)
Linkin Park这首歌曲的MTV文件4月2日落户到我的硬盘后,我立马就喜欢得要命,一直到现在还是如此。歌曲精彩,画面比歌曲更精彩,其中的大事记镜头拓展了听者的想象与理解视野,单从歌词理解貌似只是反思自我、告别过去的一首抒情歌曲,顿时变得更有深度,更有力度起来,What I've Done变成了What We've Done。(灵光一闪:本站至今没有正式的名字,所谓“微微巍巍娓娓威威薇薇硙硙嵬嵬”只是根据域名中的wewe敲上去临时充数,现在,嘿嘿,有了!)
中午看空中英语教室(强烈推荐学英语的朋友使用他们的教学节目)视频,Rachel老师说教大家一个写作技巧,就是为了避免单调,要善于用不同的词来表达基本相同的意思,没想到晚上重听What I've Done就发现了相当优秀的例子:farewell, wash away, cross out,erase, let go of, put rest of, clean this slate (wipe the slate clean), end,短短的一首歌,八个!真是熟读唐诗三百首,不会作诗也会吟啊。
关于clean this slate:slate最常见的意思是“板岩, 石片, 石板, 铺石板”,直译的话,“clean this slate”就是“擦干净这块石板”,颇为费解。在Answer.com找answer,The American Heritage® Dictionary of the English Language, Fourth Edition提供的两个义项提供了猜测的依据:1, A writing tablet made of a similar material. 2, A record of past performance or activity: start over with a clean slate.牛津英汉第四版对“写字用的石板”解释得更为详细 small sheet of slate in a wooden frame, formerly used by schoolchildren for writing on 石板(旧时学童书写用具),而最后发现的俗语wipe the slate clean:to agree to forget about mistakes or arguments that happened in the past则最终让答案浮出水面。